The Film, New Episodes & Music CD available in Borders April 29th!
 
 

Watch | About | Trailer | Stills | Awards | Credits | Notes | History | EPK

How to Translate our Movie into your language

So Four Eyed Monsters is now captioned in English and ready to be subtitled into your language for everyone to see online and on our new DVD. If you are still interested in helping with this effort, we can send you a gift as a thank you.

And here are the simple steps to getting it done:

1. Learn how to translate by watching the DotSub Translation Video Tutorial

2. Then Create a DotSub Account

3. Then go to Four Eyed Monsters on DotSub and select your language from the pull down and start translating to your language. If you find your language is already done, then it would be great if you can watch the whole thing and proof read the translation and then make any corrections that are needed.

Thats it! Thanks a super ton for helping with this!

Any questions just post a comment below.

And filmmakers, please, you have no reason to not make your films available in other languages. Post your anything you have online also to DotSub.com and and let your fans know your stuff is there so it can be translated and viewed and understood around the world. And keep an eye out for a future tutorial about how to then get the translated videos onto your DVD so you can sell an international region free DVD. We are still figuring that one out so if anyone has done it, get in touch.

SUBSCRIBE:

DIY Filmmakers should really use an RSS Reader and subscribe to the RSS feed of our tutorials. That way when new tutorials post, you’ll get them.

You can also enter your email to get every new tutorial emailed to you:

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

While your at it you can also subscribe to the ArinCrumley.com feed via RSS or by email.

And finally, don’t overlook the valuable DIY resources at workbookproject.com.

Comments RSS Feed

18 Responses to “How to Translate our Movie into your language”

  1. Andrew Torchine Says:

    your dotsub user name:groundzero0110
    your myspace link: http://www.myspace.com/andytorchine
    AIM screenname: - groundzero0110

    I worked on french subtitles seemed to get at least 2% done, and will try to do more.

  2. Thomas Levine Says:

    dotSub username: tlevine
    My email address is .@gmail.com

    Myspace: http://myspace.com/tlevine
    Facebook: http://hs.facebook.com/profile.php?id=1374360203

    Jabber: tlevine@jabber.fr
    Jabber: My email address
    AIM: TomKLevine
    Yahoo: tomklevine
    MSN Messenger: My email address
    Skype: thomas.levine

    I’ll be working on French and simplified Chinese.

  3. Thomas Levine Says:

    dotSub username: tlevine

    Myspace: http://myspace.com/tlevine
    Facebook: http://hs.facebook.com/profile.php?id=1374360203

    Jabber: (same as email)
    AIM: TomKLevine
    Yahoo: tomklevine
    MSN Messenger: (same as email)
    Skype: thomas.levine

    I’ll be working on French and simplified Chinese.

  4. miljenko skoknic Says:

    I’ve done about 22% so far. I’ll later do some proofreading, which is a very important aspect.

  5. miljenko skoknic Says:

    forgot to say: I’m doing spanish.
    dotsub: miljenko
    MYSPACE: myspace.com/millionsofimages

  6. Alexandra B. Says:

    dotsub user name: psychedelicbacteria
    myspace link: http://www.myspace.com/psychedelicbacteria

    I’ll be working on Romanian subtitles.

  7. Concetta Cantice Says:

    dotsub: concycantice

  8. Concetta Cantice Says:

    forgot to say im workin on italian subtitles
    and my myspace is http://www.myspace.com/italian_ragazza_girl

  9. Michiel Vaernewijck Says:

    My dotsub username: eastern lights
    Website: http://easternlights.lithium-studios.be/

    I’m working on Dutch subtitles and have 30% completed. I expect to finish it tomorrow.
    Happy Newyear!

    Michiel

  10. Seele Says:

    Hey, I was checking the translation in Spanish… and its wierd, though it is indeed correctly translated, the guy or girl took the silent moments to add his or her views on life or whatever… so, I just wanted to let you know… cause its kindda distracting not having only what’s said on the movie…

  11. Dani Takiya Says:

    dotsub: bandwagon83
    myspace.com/cicadella

    I have just started working on Brazilian portuguese!!!

  12. Seele Says:

    It’s me again, I was correcting some of the translation lines in Spanish and I finally understood the problem… some lines are not properly synchronized. But I have no idea how to fix that. I guess it’s not that someone added strange sentences, but that some sentences are not where they are supposed to appear.

  13. Michiel Vaernewijck Says:

    It’s me again.
    I was 97% completed and when I finished it and tried to save it was reset to 7%!
    What is this joke? Two days of work for nothing… Can’t you guys find it in the system somewhere?

    Desperate right now.

    Michiel

  14. raul r. Says:

    Hey, I’ll be translating as much of the Spanish as I can tonight. Feel free to edit what you feel is too idiomatic, but remember not to make it too idiomatic yourself, haha

    Also, I’m very unaccustomed to typing in Spanish, even though that’s all I speak in my home all day, so I might leave a few punctuation errors like missing upside-down question marks, exclamation marks and such. And definitely someone needs to spell-check my stuff for the accent marks.

  15. Seele Says:

    hey, I’m translating to Spanish as well… and I got almost to 60% and suddenly it all dissapeared again, as it happened to Michiel Vaernewwijck. So I began once again and one half an hour later it all turned to a low percentage aaaagain…
    it’s sooo frustrating!!
    please, help.

    thanks.

  16. Hugo Says:

    O.k .. well on dotsub.com it says that yopur movie3 has been translated in spanish only up to 22% .. I’ll try to translate it as much as I can, hoping to do it all .. I’ll let you now later how it went. And congratulations, not so much for the movie, as for the iniciative of really moving on and making a project like this work.

  17. Vanessa Says:

    dotsub: nisse_vsf

    translated the film into Galician.
    I loved the film & I’m glad to have been able to give something back
    Good luck!

  18. Seele Says:

    Finally 100% in the Spanish translation!
    Finished…
    I caught what was happening when it all dissapeared…
    and it could happen at any moment again, so I hope it can be saved somehow so it won’t go to nothing.

    Well, it was great reading and re-typing your script to my native language.
    I have enjoyed in such a way the whole project you guys have created.
    Thank you for giving to the world this wonderful creation, and for giving us the opportunity of being part of it.
    Hope we can still hear from you and your new creations.

    Carolina D. (Seele)

Leave a Reply